Наименование издательства дано на немецком "Verl.Pöder", в русской транскрипции произноше- ние фамилии близко к Пёдер, на слух же ложит- ся привычнее русифицированное произношении Педер. Идентифицировать немецкое "ö" - "о" ум- ляут" с эстонским "õ", похоже, неверно, поэтому- то и сам издатель, осознавая, вероятно, своё не- мецкое происхождение, писал свою фамилию на русском не Пыдеръ, а Педеръ
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]