Karega amiko. Vian belegan karton mi velice ricevis.
Akceptu mian tutkoran dankon por gi. Hodiau mi sen-
das vidkarton de mia urbo Narva. Gi estas antikva ur-
bo, tra la urbo fluas rivero Narova, kun du grandaj ak-
vofaloj, kaj multaj kotonaj, drapaj kaj linaj fabrikoj.
Mi salutas vin kore via sincera amiko Eduard Ney.
Примерный перевод с эсперанто:
Дорогой друг. Вашу красивую открытку я благопо-
лучно получил. Примите мою большую благодарность
за это. Сегодня я посылаю видовую открытку моего
города Нарва. Это древний эстонский город, через
город протекает река Нарова, с двумя большими во-
допадами, и большими хлопковой, суконной и льняной
фабриками. Сердечно приветствую Вас искренне ваш
друг Эдуард Ней.
И ни слова про марку ОКСА. Пунктуация соответствует
тексту оригинала.
А ведь дружеские отношения этих эсперантистов-фила-
телистов могли, наверное, как вариант, зародиться в
Нарве во время возможного пребывания в 1920-1921 гг.
югославского адресата в транзитном
лагере швейцарс-
кого Красного Креста. Правда, этот вариант может быть
и ошибочным. Если югославский друг был ранее в Нар-
ве, то надо ли было ему сообщать такие подробности о
городе?