Чертёж башен крепости в разрезе 1681 года, надписи на немецком. Вероятно, из фондов шведского Государственного военного архива, хотя копия(оригинал?) хранится в эстонском госархиве. Иллюстрация из книги В.В. Косточкин. Русское оборонное зодчество конца XIII - начала XVI веков. М., Издательство Академии наук, 1962 (http://www.russiancity.ru/books/b78c.htm)
По-моему, очень занятный документ шведского времени. На чертеже представлен вид башен Ивангородской крепос- ти в разрезе. На двух башнях видны надстройки в виде смот- ровых башенок, которые придавали башням больше своеоб- разия. Позже, к сожалению, эти башенки исчезли. Вот на этой старинной гравюре видна одна такая башня с надстой- кой, а их, оказывается, было две. Можно рассмотреть доволь- но подробно внутреннее устройство башен того времени, при- ведены шведские названия башен. Каким современным башням соответствуют все эти башни?
Проще всего, казалось бы, узнать в современных башнях Иванго- родской крепости башню на шведском чертеже обозначенную как KlockenTurm. Несмотря на то, что чертёж шведский, текст, как мне кажется, на немецком или в те времена шведский был очень схож с немецким, ведь они родственные языки. Что же в итоге? Turm с современного немецкого преводится как башня. Die Glocke – колокол на современном немецком, также колокол в современ- ном немецком и Die Klock, в современном шведском колокол - klo- cka). Но даже не вдаваясь в лингвистические тонкости, присмот- ревшись к изображению башни на чертеже, можно увидеть у этой башни в надстройке висящие там колокола, и становится ясно, что речь может идти о Набатной башне крепости. Тем более на черте- же на третьем уровне башни слева находится проём, который, воз- можно, виден и на этой фотографии башни. Через него можно по- пасть и тогда и теперь на восточную стену Переднего города (се- верная часть крепости с западными воротами). Ещё одним подтвер- ждением того, что речь может идти о Набатной башне крепости слу- жит обозначение башни на немецком - не рондель (круглая башня), а "турм". Это единственная башня на чертеже, которая обозначена на чертеже таким термином. Но в крепости есть ещё одна квадрат- ная в плане башня крепости - это Широкая башня на южной стене, но обозначения "турм"- turm на чертеже больше нет. Может кто-то выскажет своё мнение и по этому вопросу и по остальным башням?
Рассматривавшим чертёж и читавшим к нему предыдущий комментарий ранее, явно бросалась в глаза допущенная в тексте ошибка, теперь ис- правленная, поэтому идентификация Набатной башни после устранения путаницы вопросов вызывать не должна. А что же с остальными башнями с понятными и непонятными, по крайней мере, мне названиями. (Может быть кому-то всё ясно? Поделитесь своими знаниями, мыслями...) Для того, чтобы идентифицировать башни с назва- ниями, вызывающими затруднения, надо хотя бы исключить башни с впол- не понятными именами.
Из таких башен на чертеже одна легко узнаваема для тех, кто когда-либо внимательно рассматривал старинныегравюры с изображением Ивангород- ской крепости-это Пороховая башня (№ 14) с надстройкой в виде малень- кой, наверное, смотровой башенки. Но на шведском же чертеже таких ба- шен с надстройкой две. Одна имеет название Kommendanten Rondeel. (Несмотря на кажущуюся простоту, при переводе этого названия у меня воз- никли некоторые сомнения. Самое первое, о чём, конечно, думаешь по со- звучию, что название имеет прямую связь со словом комендант. Но дело в том, что в современном немецком комендант пишется как die Kommandant, и к тому же есть ещё в немецком слово die Kommende, что означает "ком- менда" - церковное владение. Возможна ли в немецком такая форма слова "kommendanten" с корнем "kommende"? Нет ли тут связи с этим термином? Вопрос к знатокам немецкого и нашим пользователям из Германии) В названии второй башни разобрать последнюю букву сложно при этом качестве изображения, но логичнее всего читать, наверное, надо как Shwanhals Rondeel. Можно было бы предположить, что первая из этих двух-это башня Наместника (№ 10), во всяком случае, в русском слово "на- местник" очень близко по смыслу к коменданту. Но... ни на одной, мне знакомой гравюре, башня Наместника не изображена с надстройкой, с надстройкой на большинстве гравюр изображается только одна единственная башня кре- пости - Пороховая башня, но... нашлось ещё одно изображение. На нижепри- ведённой гравюре мы таких башен видим тоже две, как и на шведском черте- же.
Только какая же из таких башен с надстройками на шведском чертеже Поро- ховая, а какая, судя по последней гравюре, Длинношеяя? С немецкого der Shwan переводится как лебедь, а die Hals - шея, т.е. название второй баш- ни можно перевести на русский таким неудобоваримым словом, как "лебеди- ношеяя". Таким образом, по-моему, нет сомнений, что это Длинношеяя башня. Тогда соответственно Kommendanten Rondeel - это не башня Наместника, как казалось очевидным на первый взгляд, а Пороховая башня. А что же с остальными башнями? Подумаем ещё...
Для облегчения определения соответствия оставшихся рисунков неидентифицированных башен со шведского чертежа с ныне су- ществующими башнями крепости, наверное, надо из списка неоп- ределённых исключить ещё такую легко угадываемую башню, как Proviant Rondeel - Провиантская башня. Также можно было бы исключить из этого списка и Wasserkunst Rondeel, хотя в переводе с немецкого её название звучит несколь- ко непривычно для нашего уха - Фонтанная башня (по крайней мере, такой перевод слова die Wasserkunst дают нам современ- ные немецко-русские словари). Нам же привычнее слышать на- звание Водяная башня. Ещё одним аргументом того, что Фонтан- ная башня это именно Водяная башня, находящаяся в юго-запад- ном углу Предзамка может служить соотношение высот этой баш- ни и башни в северо-западном углу Предзамка - Пороховой. По- роховая/Kommendanten Rondeel выше Водяной, что мы и на- блюдаем на всех изображениях крепости, на которых можно срав- нить эти башни по высоте.
Остались пять башен, у которых следующие русские названия: 1. Воротная башня, 2. Башня Наместника, 3. Верхняя башня, 4. Новая водяная башня, 5. Широкая башня и, что самое интерес- ное, им должны соответствовать шесть башен с чертежа: 1. Kiske Ru(o?)ndell, 2. Ware Rondeel, 3. Bretter Rondeel, 4. Heba Rondeel, 5. Alte Pforte, 6. Gallen Rondell. Чтобы это значило? Возможно Alte Pforte это не башня?
Судя по всему herr Müller знал толк в фортификации. А с какого сайта чертёж ? P.S. Это не шведский, а диалект немецкого, близкий к голландскому (нидерландскому) языку.
Чертеж взят из книги В.В.Косточкин "Русское оборонное зодчество конца XIII - начала XVI веков". Но вот вспомнить сейчас откуда скачан вариант книги, - это вряд ли. paalusolmu, если Вы разбираетесь в диалектах немецкого, то, может быть, смогли бы помочь ра- зобраться с названиями еще не рассмотренных башен (см. комментарий №5)? Кстати, интересно, а почему чертеж башен кре- пости, принадлежавшей Швеции в 1681 году, не на шведском? Или это шпиёнские списки?
Фраза разбираетесь в диалектах немецкого понравилась больше всего. Сразу вспомнился старый (послевоенный) анекдот: Если человек знает по немецки Hände hoch и Hitler kaput, то в графе анкеты "Какими иностранными языками владеете" пишет "Немецким (со словарём)". Я упортебил термин диалект, поскольку можно ли говорить о "хох дойче" в современном его понимании применительно к концу 17 века... Голландский (нидерландский) "мягче" немецкого, хотя и сходен с ним. Шведский отличается более (например, артикли другие). Так что слова на чертеже "... der... verfertigt ünd nacher..." лично меня наводят на мысль о немецком.
misha, спасибо, полистал "Русское оборонное зодчество конца XIII - начала XVI веков" (издано в 1962году). Этот труд читать надо неспеша. Но вот что интересно: В своём труде В.В.Косточкин именует этот чертеж "Разрезы башен Бояршего города Ивангородской крепости" и даёт ссылку на ЦГИА ЭССР (как на источник), а на самом чертеже значится "Profiln der Türrnen aüff Ivangrog", кроме того, есть информация, что такой чертеж имеется в шведском Госархиве. В "Русском оборонном зодчестве..." этот чертеж приведён, как иллюстрация развития строительства крепостей. Однако, в 1952 году у В.В.Косточкина вышла в свет работа "Крепость Ивангород", в которой он весьма подробно описывает истроию строительства крепости - но там чертеж Müller'a не упоминается. Кстати, Вы правильно заметили разночтение чертежа Müller'a с русскими названиям башен (с башенками) на планах и рисунках реконструкции крепости. О не соответствии между чертежом и гравюрами говорить не приходится, т.к. на гравюрах, как правило, нет названий башен. *** Давайте сравним названия башен по Müller'y и Косточкину [ Кирпичникову ]. Но, предварительно примем ряд условий, на которые будем опираться при сравнении: 1) herr Müller добросовестно обмерил башни и составил чертеж (без ошибок), башни пронумерованы в определенном порядке, а не абы как. 2) тов. Косточкин добросовестно выполнил реконструкцию на основании обмеров оставшихся построек и сделанных предшественниками планов и гравюр крепости. P.S. начнём с Набатной башни (№3 по чертежу Müller'a, №1 по плану Кирпичникова) и далее по часовой стрелке. Русские названия башен даны по Косточкину [ в квадратных скобках - по Кирпичникову, если они отличаются ]. Курсив - цитаты из В.В.Косточкина, синий курсив - иностранные термины к названиям башен.
3) Klocken Turm - 1) Набатная башня колокол=нем.glocke=гол.klok=шв.klocka Мы не имеем графических документов, характеризующих первоначальный облик Набатной башни. Наиболее старым ее изображением является чертёж 1728 г. Он фиксирует вид башни в конце XVII - начале XVIII в., который она сохранила в основном и до настоящего времени. Только в середине XIX в. искажавшая ее облик деревянная вышка была земенена четырёхскатным покрытием, а арка проезда, заложенная со стороны двора крепости, была раскрыта. Т.е. на момент написания этой работы Косточкин не знал о чертеже Müller'a 1681 года. *** 4) Wäre Rondeel (перевод - ?) -2) Верхняя башня. (с переводом пока не ясно) Остальное - см. 6) Heba Rondeel. *** 5) Alte Pforte - 3) Старая Воротная башня [ Восточные ворота ] старый=нем.alten=гол.oude=шв.ålder ворота=нем.pforte=гол.poort=шв.port Можно предполагать, что Старая Воротная башня существовала вплоть до 1698 г. ... Не исключена возможность, что нижняя часть Старой Воротной башни была застроена еще до раньше, в период пристройки к ней низкой отводной башни, помеченной на плане 1634 г. и "чертеже 1649 г." в виде большого многогранника. У Müller'a отводная башня отсутствует. ***
Вот те на, против цифр как против лома - нет приёма, если принять увиденное и отмеченное Вами соответст- вии нумерации башен по Müller'у с нумерацией по Кир- пичникову, то Shwanhals Rondeel оказывается Поро- ховой башней. Сюрприз.
6) Heba Rondeel (перевод - ?) - 4) Новая (Водяная) башня [ Новая водяная башня ] (с переводом пока не ясно) И у Müller'a и у Косточкина - пять ярусов. На "чертежу 1649 г." наиболее удаленная от реки башня названа Верхней, а ей противоположная - Новой. ... Обе они имели по пять ярусов ... если эти башни и были созданы позже остальных, то произошло это, по-видимому, в XVI в. и построены они на были на месте старых башен... Примечание: отсутствие скобок у Кирпичникова - явная ошибка: Новая башня, она же старая Водяная башня. *** 7) Bretter Rondeel - 6) Широкая башня широкий=нем.breit=гол.breed=шв.bred И у Müller'a и у Косточкина - четыре яруса. *** 8) Proviant Rondeel - 7) Провиантская башня провиант=нем.proviant=гол.proviand=шв.proviant И у Müller'a и у Косточкина - четыре яруса. Другая башня, возвышающаяся в западном углу Большого Бояршего города и названная на "чертеже 1649 г." Провиантской, по внешнему облику и внутренней структуре мало отличается от Воротной башни. ***
9) Wasserkunst Rondeel - 13) Колодезная башня [ Водяная башня] вода=нем.wasser=гол.water=шв.vatten Именно башня снабжения водой замка, крепости применительнро к средневековью, см. Wikipedia (на немецком): Wasserkunst и Kunst (абзац Im Sinn von Handwerk). Вы скажете, а как же Водяная башня (она же Новая) ? Думаю, противоречие здесь кажущееся. В.В.Косточкин пишет о Новой (Водяной) и Верхней башнях: ...можно предполагать, что если эти башни и были созданы позже остальных, то произошло это, по-видимому, в XVI в. и построены на местах старых башен. IMHO, названия Колдодезная и Водяная - суть одно и то же, изначально Водяная башня обеспечивала крепость водой. После строительства Колодезной башни, на месте Водяной построили новую башню, которую назвали Новой. Заметьте, Колодезная и Новая башни расположены одинаково: на углу крепости на берегу реки. Около Новой башни - тайник с Капониром, не есть ли это переоборудованный тайный ход к колодцу, который высох (скажем, река ушла, поэтому и пришлось строить новую башню водоснабжения). *** 10) Schwanhalß Rondeel - 14) Пороховая башня лебедь=нем.schwan=гол.zwaan=шв.svan шея=нем.hals=гол.hals=шв.hals порох=нем.kraut=гол.kruit=шв.krut У Müller'a - башня Лебединой Шеи в пять ярусов (и смотровая вышка), у Косточкина - Пороховая башня в четыре яруса (и смотровая вышка). Пороховая башня имела и еще одну особенность: она была самой высокой в крепости ... башня была своего рода "глазом" Ивангорода. С ее цилиндрической смотрильтной вышки ... производились наблюдения за всей окружающей местностью, почти до самого устья обозревалось русло Наровы и просматривались неприятельские укрепления. IMHO, этой башне наиболее подходит название Длинношеея. *** 11) Gallen Rondeel (перевод - ?) - 8) Воротная башня (с переводом пока не ясно) Круглая форма башни, а также отсутствие каких-либо следов проезда говорят за то, что свое название она получила в связи с расширением Ивангорода, когда рядом с ней ... были сделаны ворота... Всего башня имеет пять ярусов. У Müller'a - четыре яруса, причем первый изображен монолитным. ***
1) Kieske Rundeel - (перевод - ?) - 10) Башня Наместника (с переводом пока не ясно) И у Müller'a и у Косточкина - пять ярусов (и смотровая вышка). Отличие - названиях. Также "башня" написано через "ü", а не "o". *** 2) Commendanten Rondeel - 11) Длинношеея башня наместник (коммендант)= нем.kommandant=гол.commandant=шв.kommendant И у Müller'a и у Косточкина - пять ярусов (и смотровая вышка). Отличие - в названиях. Стены Переднего города ... были снабжены двумя круглыми башнямию На "чертеже 1649 г." северная из них помечена как башня Наместника, а другая - как Длинношеея. ... Длинношнеея башня по своему внешнему облику бала подобна Пороховой башне, ибо, благодаря наличию смотрильной вышки, она также имела уступчатое очертание. *** Резюме: Башни 4-9 (по Müller'y) можно считать индентифицированными. У башни 11 (по Müller'y) - различие конструкции. Для башен 1,4,6,11 (по Müller'y) - пока нет перевода. Похоже, идет путаница с башнями Пороховая, Длинношеея и Наместника.
suur tänu, премного благодарны встал, снял шляпу с перьями, шаркнул ножкой) По правде говоря, после сопоставления чертежа Müller'a (1681) с работой Косточкина (1952) осталось много вопросов (в том числе и с переводом). *** Названия башен. До настоящего времени предполагадось, что ивангородские башни не имели наеменований. Между тем есть источники, позволяющие установить, что в начале XVII в. каждая башня Ивангородской крепости еще имела собственное название; по-видимому, эти названия были утрачены еще в конце XVII в. ... Сам Косточкин в реконструкции использует названия с (русской ?) копии 1751 года с (шведского) чертежа 1649 года (копия хранится в ЦГВИА). Чертеж Müller'a Весьма странный документ (возможно, с точки зрения современного обывателя). Выполняя в 1681 году обмеры шведской крепости, он составляет чертеж на немецком языке (в том числе и названия башен). Причем Scala in Reinländischen füssen (шкала в Рейнландских футах). Эта единица длины использовалась и в Пруссии. В одной Германии было больше десятка "футов", в Швеции был свой "фут". P.S. Надо будет еще переводы "покопать"
Хронология постройки башен. наименовая башен - по Косточкин) 1492 - построена четырёхугольная крепость с квадратными башнями по углам. 1496 - к крепости с юго-востока пристроен Большой Боярший город: построены башни Набатная (три яруса), Верхняя, Водяная, Широкая, Провиантская и "неизвестная". 1507 - к крепости с северо-запада пристроен Замок: построены башни Колодезная и Пороховая. 1557 - перестроены башни Верхняя и Новая (ранее - Водяная), надстроена Набатная (четвертый ярус). 1610 - с северо-востока пристроен Передний город: построены башни Наместника и Длинношеея, возможно, была перестроена "неизвестная" (названная Воротной - по появившимся рядом с ней воротам). P.S. Отводная башня уже есть на плане 1634 года, но Müller в 1681 году о ней не упоминает (может, рассматривает её на манер предмостного укрепления). У Müller'a Старая Воротная башня невысокая (в три яруса), а во всех реконструкциях её изображают вровень с пятиярусными Верхней и Новой.
Скан чертежа аналогичного чертежу из книги В.Косточкина толь- ко с надписями на шведском также из фондов шведского Государст- венного военного архива. Разрешение повыше и можно лучше рассмотреть некоторые надпи- си. № 3 Kläcke torn, № 9 Wattenkonst rondeel. Кстати, все круг- лые башни обозначены только как "rondeel" - № 1 Kieske Rondeel. Непонятно, правда, почему Широкая башня тоже "rondeel". И стран- но, почему в 1681 году башни сменили наименования по сравнению с планом 1649 года.