АВП, ещё раз спасибо за пояснение. Странно, у меня в Псал-
тыре это 99 псалом. В нём на русском "с веселием", насколь-
ко, интересно, аутентичен такой перевод, если, допустим,
текст псалма на эстонском допускает столь различные смыс-
ловые толкования? Во всяком случае, на мой взгляд, смысло-
вая нагрузка у всех этих вариантов довольно сильно разли-
чается: с радостью, с весельем и с удовольствием.