Меню сайта



Форма входа

Статистика

Фотоальбом

Главная » Фотоальбом » Старая Нарва » 1910-1919 » Шествие по Вестервальской улице
23 июня 1912
Певческий праздник
| Размеры: 809x520px/88.5Kb || Дата: 25.07.2011 | tellis
Просмотреть фотографию в реальном размере


Всего комментариев: 9
1 misha  
0
Это изображение 1912 года (открытка и написана,
и прошла почту в 1912 году) и может быть исполь-
зовано, как иллюстрация к теме певческих празд-
ников. На обратной стороне текст на эстонском, и,
по-моему, излагаются впечатления очевидца о празд-
нике.

2 tellis  
0

Одно и то же мероприятие

3 misha  
0
Ещё один снимок с этого же шествия.



Сколько времени прошло между снимками и сколько
длилось само шествие неизвестно. Зрители на тротуа-
ре меняются от снимка к снимку, но вот слева на углу
здания Вестервалли 9 стоит женщина в тёмном платке
с клетчатым рисунком, она есть на всех снимках, по-
хоже, она посмотрела всё шествие от и до. smile
И ещё один интересный момент на этом снимке впере-
несут флаг сочетание полос на котором напоминают
несколько рисунок того флага, что развевается над
домом около женской гимназии.
Правда, при таком ка-
честве снимка ничего однозначно сказать нельзя.
Или я выдаю желаемое за действительное?

4 paalusolmu  
0
Цитата
На обратной стороне текст на эстонском, и,
по-моему, излагаются впечатления очевидца о празд-
нике.

misha, а на обратную сторону можно взглянуть ?

5 misha  
0
Вот, пожалуйста, paalusolmu


6 misha  
0
paalusolmu, спасибо, да Вы батенька полиглот. smile
Куда, что съехало? Я совершенно нормально
прочитал Ваш изначальный комментарий.

7 paalusolmu  
0
misha, спасибо, посмотрел, das ist esperanto !
Приблизительный перевод:
***
Уважаемая фройлян !
Я благодарю Вас за Вашу sentita открытку. Kodiaй я посылаю Вам открыту. где onoetros al Vi певцы Эстонии, идущие по улице нашего города к месту, где они пели 23-23 июня по нашему календарю во время проходившего в нашем городе праздника песни, со всей Эстонии встретились певцы и музыканты, и пели старинные эстонские песни, я тоже принимал участие вместе с более чем 50.000 певцов. Сибираете ли Вы п.м. ? Я прошу sengi мне, тогда я вышлю их. С уважением Ваш эстонский коллега (подпись неразборчива)
P.S. "п.м." - похоже, "почтовые марки", (выделено красным - либо сомнение в прочтении, либо перевод не найден).
***
Адрес:
Al fino Katö de Zsigmond
Balfi utca 49, Sopram (ул.Балфи 49, Шопран)
Jánosháza (Яношхаза)
Hungarujo (Венгрия)
Ves megye (область Ваш)
Унгарiя)

***

P.S. "Jánosháza Ves megye" вписано вместо зачеркнутого  "Balfi utca 49, Sopram"

8 paalusolmu  
0
Перевод простого текста с эсператно - не проблема, в интернете есть онлайн-переводчики, структура языка математически проста, весь вопрос в лексиконе.
Пример: слово "kodiaй", хотя и встречается в текстах, но онлайн-переводчик не смог "раскусить", и в интернет-словарях не нашел... Ну, а "некаллиграфичность" текста - отдельная тема...

9 paalusolmu  
0
"Päewaleht" от 23 июня 1912 года

***
Продажа цветов на Нарвском празднике песни
_На празднике песни поселений Эстонский Нарвский музей желает совершать продажу "цветков вереска" в пользу музея прежде, чем необходимое разрешение ко времени прибудет из Петербурга. По инициативе Нарвского Школьного общества на празднике песни будут продаваться и другие цветы, но там мы особенно обращаем внимание на продажу "цветков вереска", доход от которой пойдет в пользу Эстонского Нарвского музея. Вместе с тем на празднике песни Музеем продаются также почтовые карточки.
***
С праздника песни в Нарве
(по телеграфу "Päewaleht")
_Праздник песни начался утром упражнениями хоров в красивом месте праздника. Погода прекрасная, но ветрено. Настроение поднялось. Много незнакомых людей, особенно из Петербурга. Сейчас второй звонок к началу шествия.


Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]